GREENLANDIC LANGUAGE LESSONS
Bussimi Naapinneq By Maaliaaraq Vebæk
This book ("A Meeting on the Bus") is about a Greenlandic woman who went to Copenhagen to live with a Danish lover, but
whose life there is less than happy.
The extracts below in bold are the from the first two pages of the book. Each extract is followed by vocabulary notes and
in the case of the first three extracts, a suggested English translation.
Ullut ilaanni illoqarfimmi suliffinni inerama
ingerlavunga, taanna bussit assigiinngitsorpaaluit aqqutigisarmassuk
ilaanni: on one/some (of them)
-n-ni: at my
to be finished/to finish
-rama (/-gama): when (past tense) (/because) I ...
pisinia-: to go shopping (pi-: thing, -si-:
buy, -nia- to go
and.../to intend to...)
-qattaa-: repeatedly/the whole time
-laar-: a little (also softens the tone)
after doing X (NB not to be confused with -sinnaa: can)
-lunga: while I ... / and I ...
angerlar-: to go home
a street in Copenhagen
-i- : epenthetic vowel to allow -mut ending to be added to foreign
word/word ending in a consonant
ingerla-: go (on foot)
-vunga: I ... (indicative)
a great many
aqqutigi-: travel along it (lit. to have it as a road)
-sar- (-tar-): tend to (frequentative)
because (when) they...it
iki- : get on board
-artor-: to intend do/make an effort to
-figi: to have something as
a place of...
-gaju(k)-: a lot
-kakku: because (when) I ... it
"One day, when I was finished at work in town,
and I was heading
home after doing a bit of shopping, I walked to Nørreport, since I
often went there to catch a ride
because of the many different buses
that passed by there."Aarimmi linie 5 tikiuppoq, tassungalu ikivunga, bussi taanna
ilaaffigalugu pitsaanerpaat ilagimmassuk
The last wordlist was in order of the words appearing. This one is
order and I have omitted words/particles explained
in the previous list to make things less straightforward. If want to
this without the translation don't look below the wordlist. If
you have difficulty with just this I give a breakdown and
translation with some hints as to how to analyse the bits, the last
few words are quite tricky:
as I thought!, as you can see!
-(f)figi- (-ffigaa): to have X as the place/object of my action
-gi-: to have X as...
to get on board (object takes -mut/nut case)
ilagi-: to have X as a part/as one of it
ilaa-: to be a passenger
5: "line 5" i.e. the number 5 bus
-lunga: while [unstated subject] [verbs] me (NB note that in the
sentence -lunga meant "while I [verb]". It has two meanings
intransitive where -nga means "I", and a transitive meaning
the ending signifies the object, "me")
-nerpaaq: most(plural: -nerpaat)
tassunga: to this
tikiu*-: to have arrived (cf tikippoq: to come)
-ti*: to cause
Word for word breakdown
line 5 has.arrived, to.this-and board-I, bus this
go.home-cause-while.me [i.e. taking me home] be.a.passenger-
[having it as my transport] good-
most(pl) [the best ones] part-have.as-because.they...it [because
they (the best ones)
have it as part of them , as one of them i.e.
because it is one of the best]
"Just as I thought, the number 5 had
arrived, which I boarded,
because this bus was one of the best to be taken home by (to go home
Ualeq aallartilaaginnarsimavoq, taamaammat angallatit suli
inoqaruluunngillat. Issiaviit sanileriittarissat ilaanni
kalaaliugunartoq kisimiilluni issiasoq takullugu sanianut
vehicle (plural -it)
-ginnar: only/just (same as -innar, -annar)
-gunar: apparently, seemingly
to sit down
ino-: stem of inuk: person
issiavik: seat (plural -[/k/]it)
issiavoq: to be sitting
-kiartor, iartor, jartor, riartor: to go [there] to ...
kisimiippoq: to be alone
while [subject of main verb] does X (kontemporativ 4ps)
-qa-: to have, to exist, there is, there are
-riaq: the place
where... (plural -rissat)
-ruloor: hard, forcefully (ruluu- where final "r" is removed by
sanileriipput: to be next to one another, side by side
-sima-: perfective affix: similar to "to have X'd".
nominal verb form: who does X, that does X.
taama: so, such;
taamaappoq: to be such;
because it was such= therefore
taku- : see
-tar-/-sar-: affix denoting a habitual/usual action
-ruluu- in this case I believe expresses the fact that later in the
afternoon there would normally be a lot of people
in the buses (but not
In this case the sitting down by her side is as a result of what she has
seen, so I would
put that afterwards in the translation.
Sanianut = sani-a-nut > to her side.
sanileriit-ta-rissat: the places which
were [habitually] side by side,
i.e. one of the row of double seats in a bus.
The subject of kisimiilluni agrees with
issiasoq, which is the main verb
for that phrase of the sentence, so the rule isn't broken.
"The afternoon had only just begun, so there was not yet a great number
of people in the vehicles [buses]. Seeing a
woman who appeared to be
Greenlandic sitting alone on one of the double seats, I went to sit down
next to her."
killingani issiavoq silammut isigaluni. Paasivara
ilisarisimanngikkiga. Taamaattoq sanianut inginniarpunga
nalinginnaq oqaloqatigiissinnaagatta, soorlu
taamaakkajuttartugut. Aammami angallatini taamaattuni
oqaloqateqarluni ingerlaneq sivikinnerusutut
aammami: and indeed
igalaq : window (-ap: relative case)
ilisarisimavaa: know X
isigaaq: look (from "isigavoq")(isigaa:
look at X)
-kaju*-: often (cf -gaju* in extract 1)
-kkiga/-giga/riga: transitive nominal mood, (that) I...her
edge/border (killinga: its edge/border)
-ki*: small/few > sivi-kip-poq: short lasting
-mat: because it...
nalinginnaq: general/one or other
-nar-: "be such as to". So in the example the
translation is along the lines
of: "because travelling on a slow bus
having a chat with someone is such as to make the journey feel
oqaloqat: someone to speak with
oqaloqatigiip-put: they have a conversation (plural subjects
paasivaa: understand it/realise it
-qat: a fellow X
-rakku/gakku/kkakku: because I...her
silak: sky (silammut: outside)
sivisooq: long lasting
soorlu: just like, as if
-sutut: intransitive nominal mode -soq + "aequalis" case -tut.
taamaappoq: be such (nominal mode>taamaattuni:
in such (plural))
taamaattoq: however (set phrase)
-tugut: intransitive nominal mode, (that) we...
case = as X (also used of languages:
kalaallisut oqarpunga - I speak as a Greenlander i.e. I speak
ingerlaneq "the travelling" - is the subject of misigisimanartarmat
sivikinnerusutut - is the sort of object of
Lit. "like a shorter one"
-tut : like
-su-: one/that (which is)
Enter supporting content here
ainu lesson ,4
I want to..
|What do you want to eat?
||Hemanta ee rusuy ya?
|I want to eat candy.
||Topenpe ke rusuy
|What do you want to drink?
||Hemanta eku rusuy ya?
|I want to drink tea.
||Oca kuku rusuy
|I want to go home soon.
||Tane kuhosipi rusuy
|I want to rest because I am tired.
||Kusinki kusu kusini rusuy |
|I hope it would be fine tomorrow.
||Nisatta sirpirka yak pirkap!
|One part of a poetry below
|I would be wind.., I would be bird..
||Rera ta kune,... cikap ta kune,...
|If I could be,
||ki wa ne yakun
|I could meet my lover in this day.
||Kuyupo tananto or ta kunukar oka! |
||in order to, because
|- ta - oka
||(It means hope which is unlikely to realize)
|tananto or ta
||today (It is used in verse. In usual sentense,"tanto")
||(It means question)
||(It means condition)
||lover (It is used in verse to man. To woman,"tures". In usual sentense,it means older brother)
||(It nominalizes verb which is completed by vowel. By consonaunt, "-pe") |
language lesson 6
||Uturano payean ro!
||Uturano ipean ro!
|Let's talk about!
|See you again!
||Suy unukaran ro! |
Why don't you..?
|Why don't you drink water?
||Wakka eku hike makanak ne wa?
|Why don't you wait a moment?
||Na atere hike makanak ne wa? |
||we (It is used with transitive verb. cf;-an)
||we (It is used with intransitive verb. cf;a-)
||which (person do)
||go(It is plural form)
||(It means proposal)
||(the word soften them voice)